】 【打 印】 
【 第1页 第2页 】 
把更多中国文学作品带给西班牙读者
http://www.CRNTT.com   2024-01-10 16:33:13


马诺·帕枫-贝利松与北大严复雕像的合影(受访者供图)
  中评社北京1月10日电/西班牙与中国的文学文化交流历史悠久。数百年前,西班牙汉学先驱庞迪我、胡安·冈萨雷斯·德·门多萨为两国文化交流奠定基础;16世纪,西班牙传教士高母羡将《明心宝鉴》翻译成西班牙语,这是较早翻译成欧洲语言的中国书籍。近年来,以马诺·帕枫-贝利松为代表的新一代西班牙汉学家,接触中文一手文献,把更多中国著作带给西班牙读者。

  39岁的马诺目前在巴塞罗那庞培法布拉大学教授中西翻译,在巴塞罗那自治大学教授现当代中国文学与思想,同时还是巴塞罗那孔子学院的中文外教。他先后翻译出版了鲁迅的《聪明人和傻子和奴才》等多部作品。2011年,马诺与几位热爱中国文学的朋友一起创办了“翻译中国”(China-traducida.net)网站。该网站不仅收集已翻译成西班牙文的中国文学作品,还定期发布他们自己的新译作。马诺将网站当作一片学术之外的中国文学园地,让更多西班牙语读者有机会接触中国文化。

  “中国似乎一直都在我的生活里,尽管我无法清晰地记起第一次听到‘中国’的具体时间。在小时候,家人就告诉我,2000年我们会去中国旅行。这个承诺便一直在我脑海中徘徊。因此我很早就开始查找关于中国历史文化等方面的资料。”马诺回忆说。2006年,在中国驻西班牙大使馆奖学金的资助下,马诺的这个愿望终于实现。

  马诺毕业于西班牙格拉纳达大学翻译系,这所大学正是西班牙汉学发源地之一。大学期间,受益于张正权老师的中文和中国文化相关课程,他很快沉醉于中国文化中,从此一发不可收。本科毕业后,马诺获得来华留学的机会。2006年至2009年,他行走于中国大江南北,游历众多名胜古迹,儿时在书中读到的中国变得清晰起来。

  在惊叹中国地大物博、人文繁盛的同时,马诺意识到,当时西班牙关于中国的书籍十分匮乏,因此他一到北京便迫不及待地买书。在北京大学学习期间,他与校园内的严复半身雕像合影,并将照片珍藏起来。在马诺看来,严复“信、达、雅”的翻译思想对于今天的翻译工作依然有重要意义,这也给他的翻译之路带来诸多启示。时至今日,这张照片还总让他回想起那段在中国的学习时光。

  2021年,马诺翻译的中国学者赵汀阳关于“天下”概念的著作,由西班牙艾尔德尔出版社出版。这是近十几年来为数不多的译成西班牙文的当代中国学术著作。据悉,目前该译作已被西班牙国家图书馆以及西班牙德乌斯托大学、墨西哥学院等学术图书馆收藏。
 


【 第1页 第2页 】 


扫描二维码访问中评网移动版 】 【打 印扫描二维码访问中评社微信  

 相关新闻: