书目分类 出版社分类
中国评论学术出版社 >> 文章内容
多情牧羊人的爱 THE PASSIONATE SHEPHERD TO HIS LOVE
做我的爱人来我身旁,
一起生活,多幸福欢畅,
丘陵河谷皆是见证,
森林高山做伴娘伴郎。
我们坐在岩石上,
一起看护着牛羊,
在河边陪清溪流潺,
听百鸟尽情歌唱。
我为你铺好新床,
千朵万朵玫瑰芳香,
采来精美的玉枝翠叶,
是我们洞房的点装。
最精美的羊毛做你的嫁妆,
柔软好似你的心肠,
再给你一双纯金扣的绣鞋,
保你温暖不再忧伤。
常春藤腰带象征吉祥,
多彩的爱情地久天长,
如果这一切能使你满意,
做我的爱人来我身旁。
(克里斯托弗·马洛)
Come live with me and be my love,
And we will all the pleasures prove
That hills, valleys, dales and fields,
Or woods or steepy mountains yields.
And we will sit upon the rocks,
And see the shepherds feed their flocks
By shallow rivers, to whose falls
Melodious birds sing madrigals.
And I will make thee beds of roses
And a thousand fragrant posies;
A cap of flowers, and a kirtle
Embroider'd all with leaves of myrtle.
A gown made of the finest wool
Which from our pretty lambs we pull;
Fair-lined slippers for the cold,
With buckles of the purest gold.
A belt of straw and ivy-buds
With coral clasps and amber-studs.
And if these pleasures may thee move,
Come live with me and be my Love.
(Christopher Marlowe)