书目分类 出版社分类
中国评论学术出版社 >> 文章内容
第一次爱 FIRST LOVE
那一刻, 从未有过的心颤,
甜蜜的爱来的那么突然,
她的容貌象盛开的鲜花,
窃取了我的心, 一丁点也不留下。
脸煞白, 煞白的血色全无,
腿麻木, 麻木的移不动半步,
她的目光让我浑身无力,
我的生命和躯体, 成了泥土。
全身的血涌上了面颊,
目光也窘迫, 躲避着她,
花艹树木已然模模糊糊,
好似夜幕突然降临正午。
我眼中看不见天地万物,
想说的话只能用目光表述,
但声音好比低音和弦的砰砰,
心中的热血将要沸腾。
是否鲜花总是要被冬天摧残?
是否爱巢总是遭遇冰雪严寒?
她似乎听见了我无声的倾诉,
却对我的爱熟视无睹。
真没见过如此美丽的容颜,
我的大脑茫茫空白一片,
从此心离我飘然而去,
再也找不到原来的窝居。
(约翰·克莱尔)
I ne'er struck before that hour
With love so sudden and so sweet
Her face it bloomed like a sweet flower
And stole my heart away complete
My face turned pale and deadly pale
My legs refused to walk away
And when she looked what could I ail
My life and all seemed turned to clay
And then my blood rushed to my face
And took my eyesight quite away
The trees and bushes round the place
Seemed midnight at noon day
I could not see a single thing
Words from eyes did start
They spoke as chords do from the string
And blood burnt round my heart
Are flowers the winters choice
Is love's bed always snow
She seemed to hear my silent voice
Not loves appeals to know
I never saw so sweet a face
As that I stood before
My heart has left its dwelling place
And can reture no more -
(John Clare)