汪毅夫:最喜牙牙学语时 | |
http://www.CRNTT.com 2021-01-18 00:02:02 |
台湾光复初期(1945—1948),许多台胞又一次经历了牙牙学语的艰难和快乐。当时新闻界、教育界和学术界都清楚地认识到:1945年,不少台胞会讲日本话,不少台胞不会讲国语,不少台胞不会讲台湾方言(主要指闽南语)。根据此一实际情况和国语推行的历史经验,由魏建功教授等“语文学术专家”组成的台湾省国语推行委员会,制定了以“实行台语复原,从方言比较学习国语”为要点的“台湾省国语推行运动纲领”,并特地到闽南地区招聘会讲闽南语的教师。用魏建功的话说,“从方言比较学习国语”即“用自家学话的方法” 而“不用日本人学中国话的方法”;“台语复原”则包括学习“台语”(主要指闽南语)和剔除其中夹带的日本习惯用语和用语习惯。其时,在台湾学习国语,学习和使用注音字母(或称注音符号),听讲和学讲方言和国语的示范发音都是重要环节。我收藏的《国语对台湾话新歌》、中国闽台缘博物馆收藏的《国语广播教本》(台湾广播电台编)都是用于听讲和学讲国语的注音读本。当年在台湾广播电台国语广播讲座做示范发音的齐铁恨(国语发音)和林良(闽南语发音)很受听众追捧。我发现,在《国语广播教本》第2册里,有14处将“和”的读音用注音字母注为“汉”或“嗨”的读音:“校长和教员”、“和秘书、会计、统计三室”、“第四科和秘书、会计、督学、编审四室”、“第三科和专员室”、“省辖市和八个县”、“三等市和四等市”、“大牛和小猫”、“躯干和四肢”、“胸和腹”、“大肠和小肠”、“上肢和下肢”、“刚才和你说话的是谁”、“男小孩和女小孩”、“表弟和表妹”等。经历了一代人乃至几代人,时至今日还有不少台湾同胞将“和”读成“汉”或者“嗨”。另一方面,当年有不少台胞学台湾方言(主要指闽南语)属于“半路出家”而非“童子功”,有的人、有的时候会弄错了文读和白读。时迄今日,我们听某些台胞讲闽南语,仍然会时或发觉这个问题。当然,在大陆也有人讲闽南语因欠缺“童子功”而文、白不辨。对此,我们有时会善意而亲昵地说一句“臭奶呆”。 《国语对台湾话新歌》唱道:“爱咱中华的国语”。台湾光复初期,台胞以极大的热情和积极性学习国语并复原台湾方言(主要指闽南语),留下了美好的记忆和有趣的痕迹。 (作者系厦门大学台湾研究院讲座教授、全国台湾研究会会长) |