【 第1页 第2页 第3页 第4页 第5页 第6页 】 | |
专访叙利亚诗人阿多尼斯 | |
http://www.CRNTT.com 2013-08-29 14:17:54 |
专访叙利亚诗人阿多尼斯 四年里第四次,前度阿多尼斯今又来。83 岁的他仍旧是老农民一样淳朴的打扮,缓慢地答覆无聊的群访问题,还礼节性地表示“受益良多”。阿多尼斯目前旅居巴黎,之前在黎巴嫩、美国、瑞士都有过居留和任教。诗人天生就该是世界主义者,对于一个从十几岁起就疏离于宗教和国家认同的诗人而言,世界主义是他的必由之路,也是诗歌的报偿。 “阿拉伯诗人”这个头衔很怪异。一方面,常识告诉我们,阿拉伯世界的文学都是宗教文学,似乎再才华横溢的诗人,所做的事情也无非是给宗教教义作注脚;另一方面,我们又会猜想,阿拉伯世界如果真出了一个逾越于宗教界域之外的诗人,他是不是会特别容易得到西方的重视而轻松成名。10 年前的一篇阿多尼斯与杨炼的对谈里出现了北岛的名字,文中阿多尼斯批评北岛,说他跑到西方去推销自己的“流亡”身份,那么他自己呢?他不是也写了大量的政治讽刺诗,不是也曾因政治原因而被叙利亚作协开除?身份有时是资本,有时是枷锁,一切都取决于身份中的自己,是不是敢于永远同它保持批判的距离。 阿多尼斯是得奖专业户,至今他已经拿了三四十个奖,其中包括中国给的两个,最近给了一块玉,据说价值二三十万元。他的诗集在阿拉伯世界和西方都很受欢迎,在法国和意大利销量尤其好。不过他在受访时说,自己的拼贴画带来的经济收益还超过了诗歌。他此次来上海,带着一批拼贴画作在民生现代美术馆展出,画展定名为“白昼的头颅 黑夜的翅膀”。显然,人们对图像的兴趣要超过文字,也知道绘画比诗歌更能挣钱。开展前半小时,阿多尼斯便当着众人的面讲了这些作品的来历。他说,它们在阿拉伯世界还是一个前所未见的尝试,就连“拼贴画”这个名字都取自法文。他还特别强调,做这些东西是他闲来的小爱好,言下之意是“认不得真的”。不过,媒体还是逼迫着诗人阐释这些作品的意涵,于是阿多尼斯只好坦白,尽管一直写诗,但还是有太多想不清的东西,这才付诸剪剪贴贴聊以探索。 |
【 第1页 第2页 第3页 第4页 第5页 第6页 】 |