【 第1页 第2页 第3页 】 | |
专译:奥巴马对恐怖主义的勇敢承认 | |
http://www.CRNTT.com 2015-12-13 00:29:21 |
全文编译如下: “一场无法立即治愈的癌症”并不是奥巴马总统可以选择最能抚慰人心的隐喻,但它却是最诚实的。总统奥巴马不知道如何防止另一次的恐怖袭击,就像近日在加州圣贝纳迪诺发生的那样。同样的,他的共和党批评者们对此也无能为力。 奥巴马总统星期天在他白宫椭圆形办公室讲话中用如此深沉的词语来描述“许多美国民众在问”的问题。其实答案是很明显的:是的,这确实是我们要面对的,而且这“疾病”的治愈还需要时间。 奥巴马要求国会采取具体的行动防止恐怖主义的袭击是理所当然的。是的,恐怖主义观察名单上的人应该被禁止购买枪支。是的,美国应当禁止出售军事化的突击步枪。是的,美国还应该更严格地筛出无签证进入美国的外国人。 但这些措施可能无法防止在加州圣贝纳迪诺发生的这场野蛮的袭击。在这次袭击当中,共有14人死亡21人受伤。我们没有理由去拒绝总统的倡议——他所建议的步骤可能会阻止一些未来恐怖袭击或者至少减少了大屠杀,但这意味着我们必须面对总统用如此冷静的语气描述的恐怖主义威胁进入“新阶段”的现实。 |
【 第1页 第2页 第3页 】 |