您的位置:首页 ->> 政魁解剖 】 【打 印
【 第1页 第2页 第3页 第4页 第5页 第6页 】 
从文学中读懂乌克兰

http://www.CRNTT.com   2014-04-01 10:07:28  


 
延伸阅读:

乌克兰文学:重塑新语境下的文学版图

  北青网-北京青年报傅小平 张向红 唐棠2014-03-14 10:20

  [摘要]如今,在乌克兰的中学文学课里有两个内容:乌克兰文学和外国文学,俄罗斯文学被列入外国文学。这意味着在此语言环境下成长起来的孩子将不会说俄语了,他们或许要借助翻译才能阅读俄语文学经典。

文章千古事

  吾国有名联:“文章千古事,社稷一戎衣”,它从伟大诗人的诗句中各拈一句,表达的是对一位伟大君王文治武功的感叹。

  强权鲁莽如大象,艺文脆弱如细瓷。每当遭逢战乱和动荡,率先被殃及的总是文与艺。然而,最弱的偏又最坚韧。每一个强悍的王者都渴望帝祚永延,但他们谁也活不过诗人美丽的诗篇、音乐家动人的乐章。

  俄乌欧美四方角力,乌克兰的局面让人担忧冷战卷土重来。此时此刻,我们不妨暂时将目光从纷乱的时事中挪移,试着透过文学、电影、音乐、舞蹈、美术……去了解这个“东摇西摆”的国度。

  野心家的表演、战场上的杀伐、谈判桌上的讨价还价在时间面前都是泡沫,波涛之下,静水流深。

  一切都会过去,只有文化永恒。

  乌克兰文学长廊里,回荡着喜剧的笑声。从果戈理、布尔加科夫、伊萨克·巴别尔到当代著名作家安德烈·库尔科夫,乌克兰诙谐写作的传统从未间断,无论是历史的变迁,还是时局的动荡,没有什么能够阻挡这笑的力量。

  从任何角度上看,果戈理都是一位逗人发笑的幽默艺术大师。他虚构出一些没有远大目标和打算的人物,使他们陷入种种可笑的境地,因此有了《外套》《鼻子》等让人捧腹又不禁心酸的短篇经典。当他意识到喜剧的力量能更好震撼到挑剔的读者,他觉得不应该白白地浪费掉,就把所有他知道的庸俗恶劣的事集中起来,一次性地加以嘲讽,于是就有了名扬世界的《钦差大臣》。

  布尔加科夫发誓要用果戈理墓碑下的一块石头做他的墓碑,他的夫人帮他实现了这一心愿。他受果戈理的深刻影响不言而喻,他能随时捕捉题材中的喜剧因素,他的幽默也给他振聋发聩的悲剧平添了喜剧色彩,经典之作《大师和玛格丽特》,更是以魔幻、怪诞的笔法,把讽刺幽默艺术推向了极致。正是意识到自己陷入了果戈理的“陷阱”,巴别尔调整自己的写作风格,他摈弃辞藻和比喻,力求朴素的文风。但他的作品里,依然充满了果戈理式的笑声。

  惟其如此,就不难理解《乌克兰拖拉机简史》的作者,父母皆为乌克兰人的英国作家玛琳娜·柳薇卡何以欣慰自己也能成为这传统的一部分,尽管她生活在英国。“喜剧和悲剧应该被同等看待。而幽默是人的一种天赋,它使我们在艰难险境下生存下来,使我们依然保持人性。”当然文学里的幽默是一回事,现实政治里的讽刺又是另一回事。乌克兰与俄罗斯之间围绕几位大作家国籍归属展开的一系列论争,就使得这种幽默的文学传统也不免染上了几分悲情色彩。

  五年前的4月1日,批判现实主义作家果戈理200周年诞辰。两国间围绕果戈理国籍归属权的战火绵延,从各自的学术期刊一路烧到网上百科全书Wikipedia。在新闻社区Topix,据理力争者与恶言相向者皆有。乌克兰首都基辅的多家书店,公开销售乌克兰语版的果戈理小说,民族主义意识强烈的译者甚至擅自改动了书中的句子,将“伟大的俄罗斯大地”变为“伟大的乌克兰大地”。 


 【 第1页 第2页 第3页 第4页 第5页 第6页 】