您的位置:首页 ->> 头条新闻 】 【打 印
【 第1页 第2页 第3页 】 
八百汉字联络三国 重塑中华文化圈?

http://www.CRNTT.com   2014-12-08 12:40:27  


朝鲜劳动新闻头版 无一汉字
 
  朝鲜由于特殊体制,有金日成的指示作为标准,他认为“汉字问题,必须同我国的统一问题联系起来加以考虑。……然而,现在南朝鲜人用我国的文字的同时还继续用汉字。如果我们现在完全废除汉字,我们就会连南朝鲜出版的报纸和杂志也看不懂了。所以,在一定的时期内,我们要学习和使用汉字。当然,这并不是说因此就要在我们的报纸上使用汉字。” 

  到了现在,日韩两国对汉字的重视开始逐渐回归。两国均设汉字考试,日本称“日本汉字能力检定”,最高级要求熟用6000汉字,能理解近反义词,古典名篇。韩国朝鲜则因为先天原因,日常词汇中有六成为汉字词,专业词汇中有接近95%为汉字词。如果完全不懂汉字,几乎无法接受中等以上教育。所以朝鲜虽然将汉字视为外语,禁绝汉字使用,但仍然教授汉字以便于阅读,大学毕业生要求掌握3000左右汉字,韩国设“教养汉字”科目,大学生应掌握3500左右汉字,而且有不少人提倡进一步加强汉字教育,韩国国内也有媒体对恢复汉字持绝对的支持态度。 

  日本已经将汉字完全融入了自身的语言系统,同时并不忌讳师承吴语的学生身份,所以对汉字谈不上排斥不排斥,毕竟“大丈夫”表示没事,“勉强”表示研究确实与汉语相去甚远。韩国在历史上对于汉字使用的立场更为多变,使得立国以来的资料有的用谚文写成,有的用汉字写成,还有不少在殖民时期吸收进来的日语汉字(比如日韩均写氢弹为“水素爆弹”)。路牌标注也一变再变,首都名字“汉城”到“首尔”的译名变化,就是出于民族立场的考虑。所以虽然实际上的汉字应用在韩国更为广泛,但韩国普通人对汉字的理解并不见得比日本人更好,去日本旅游可能能够用写字来进行交流,在韩国除非是大学教授一级的知识分子,否则汉字水平通常难以用来沟通。现任韩国总统朴槿惠精通汉语,实际上也是下了苦功学习了汉字,能够流畅地阅读汉字出版物,但并不擅长用汉语普通话来朗读。 

  从语言学角度上来讲,日韩朝三国的语言同属黏着语,结构较为简单,先天固有词汇以动词、助词为主,表达能力有限,离开汉字更是寸步难行,甚至连给小孩起名字都会因为同音异义字太多而失去独特性。所以所谓汉字存废,并非是单纯的文化沟通需要,还有相当的政治色彩。好在现在东亚各国文化交流繁荣,汉字作为纽带当仁不让。如果能够因为通用汉字表而能有更多的人了解邻国,明白邻国的文化,思想,不同民族的行事方式能够得到更多的互相体谅,无疑是一件大好事。 
 
  作者:常洛闻  图文来源:观察者网2014-12-08 07:40:46


 【 第1页 第2页 第3页 】