中评社北京2月25日电(作者 江东流)1月18日,“人民网”英文版发表署名珍妮·希普利(Jenny Shipley)的评论文章,题目为“我们需要学会倾听中国”(We need to learn to listen to China)。
文章说,改革开放40年来,“中国在教育、就业,以及女性发展方面取得很大进步”“当中国不断思考如何对世界更加开放时,我们需要学习倾听中国”。
文章发表后,迅速成为“人民网”英文版阅读量最高的文章。新西兰副总理兼外交部长皮特斯针对此文狠批希普利,称她有出卖新西兰国家利益之嫌,同时也质疑她担任中国建设银行(新西兰)董事长的资格。
事情出来后,由于希普利本人只承认去年12月曾接受过《中国日报》采访,否认撰写了这篇文章。“人民网”的这一失误被有些人视作一场国际笑话, 不仅西方的各主要媒体报道了此事,21日的中国外交部例行记者会上,便有记者向发言人耿爽提问此事。2月22日的新加坡联合早报便是以“《人民日报》网站新西兰前总理希普利文章当事人否认撰文”为题进行了报道。
稍有一点阅读能力和思考能力的人,在读了“人民网”英文版上发表的评论文章后就会发现这是一个失误,因为一会儿说作者是希普利,一会儿说是记者采访,这显然是编辑出了差子。
英国广播公司中文网报道此事时也认为:按媒体常规的做法,署名文章应该是本人亲笔撰写。不过,这篇文章文末却用斜体字写道“本文根据2018年12月《人民日报》记者采访”。
从英国广播公司中文网的报道来看,把访谈当成了作者署名文章是属于编辑错误。从新闻专业主义的立场来看,这种情况应该是一个可以容忍的失误。不像西方媒体集体摆乌龙,把新加坡写成马来西亚的一部分。
2018年6月11日,美国官方在网上发布美国国务卿蓬佩奥在记者会上的问答录。在地址备注中,误把新加坡写成马来西亚的一部分。
英国媒体BBC则是在新闻节目中,误把圣淘沙的地图当作是整个新加坡,并在圣淘沙岛上标出瑞吉酒店和香格里拉大酒店。事实上,这两家酒店分别位于东陵路和柑林路,而不是在圣淘沙岛上。
|