疫情期间,文化广场邀请音乐剧译配覃子瑄开始了长达数月的歌曲“汉化”过程。文化广场副总经理费元洪曾翻译过多部世界著名音乐剧,拥有丰富的译配经验,即便如此,他也坦言:“《春之觉醒》是目前为止文化广场制作的音乐剧中最难汉化翻译的一部。它的难恰恰在于它简单的歌词,传递着深邃而朦胧的情绪,让每一首歌词都是一首诗。从某种程度讲,我们的译配也必须成为诗人,将西方的写意审美转化为东方的写意审美,方能意境相通。”对于《春之觉醒》这部作品而言,“信达雅”三字并不像看起来那么简单:中文歌词既要通顺易唱,传递出准确的情绪,还要像原版那样,兼具诗的美感。此外更要贴合不同人物的性格和生活背景,可谓考验重重,观众不妨拭目以待。
此外,文化广场今年的全新自制音乐剧《也许美好结局》与《粉丝来信》,目前也重新开启了制作日程。第二届华语原创音乐剧孵化计划的六部入围作品则将在八月进行剧本朗读会和第二轮遴选。 |