|
蔡英文出访巴拉圭。(中评社资料照片) |
中评社台北8月17日电(记者 黄筱筠)因为巴拉圭总统阿布铎在脸书、推特上写下“China-Taiwan”蔡英文,“外交部”赶紧澄清说,西语系国家的简称就是如此,确实蔡英文出访到西语系国家,碰到这样状况不是第一次,但记得2016年蔡英文甫当选前往巴拿马访问,巴国总统瓦雷拉也曾经在脸书上这样写过,当时府方还说是漏写,为何现在又说是外交上西语国家惯用的简称?只能说两年多的时间,态度上的微妙调整,确实感受到“中华民国”在台湾外交上空间遭到压缩。
蔡英文“同庆之旅”结束从过境洛杉矶到巴拉圭等,“中国台湾”这样名称的讨论一再出现,首先是下榻的洛杉矶洲际酒店,将台湾纳入中国的区域里。“外交部”说已洽驻外单位希望可以更正,但饭店至今没有更改。蔡政府希望民众抵制更改为中国台湾的航空公司,但却没有抵制标示中国台湾的饭店,这凸显了一个困境,很可能这样标示的饭店、航空公司越来越多,很难过滤掉。
2016年蔡英文当时访问巴拿马,巴拿马总统瓦雷拉在脸书上写中国(台湾)蔡英文,当时是民进党“立委”许智杰主动提及这样写法不妥,希望能够用正式写法la República de China (Taiwán),当时府方也认为是漏写,并且与巴国方面商讨,希望脸书改为正式写法。
既然蔡政府对于“中国台湾”称呼很感冒,也要求航空公司与饭店要更正,难道不能也请西语系国家用正式称呼的方式来称“中华民国”吗?外界看到西语系国家的说法,是否也会误会中国后面括号加上台湾,又代表什么意思,难道就不是矮化吗? |