|
日本前首相森喜朗与蔡英文会面。(取自蔡英文脸书) |
|
日本前首相森喜朗。(中评社 雷明正摄) |
中评社台北9月19日电(记者 雷明正)蔡英文18日傍晚会见日本前首相森喜朗率领的李登辉吊唁团,会谈中森喜朗以日文转达新首相菅义伟的口信,表示期待能与蔡英文通电话进行会谈。现场中文口译却翻译成“他也期望‘两国’关系一切顺利而且平安”,漏掉相当关键的一句。
森喜朗继8月之后再度为吊念李登辉来台,18日下午抵达松山机场后即马不停蹄赶到“总统府”与蔡英文会面。中间提到新任首相菅义伟,森喜朗转述菅义伟的话,表示“如果可以的话,(菅义伟)也期待与蔡英文通话”。
森喜朗谈话的日文原文为“何かの机会にはまたお电话でもお话ができればいいなぁということでした”。中文翻译应为“有机会的话也希望能与蔡英文通电话进行会谈。”
现场翻译却没有将这句翻译成中文,反而是翻译成“他也期望‘两国’关系一切顺利而且平安”。
另外,在“副总统”赖清德的晚宴上,森喜朗在致词中,尊称李登辉为“老师(日文汉字:先生)”,或许是因为李登辉曾担任过大学教授,又或是因为李登辉为政治人物(日文尊称政治人物为老师)。但现场翻译却如照本宣科般,将之翻译成“李登辉前‘总统’”。两场高级领袖人物的会谈,翻译却频频出错,背后意涵耐人寻味。 |