|
国务委员兼外交部长王毅答中外记者问(图片来源:大会直播信号) |
我们将顺应历史潮流,积极推动建设新型国际关系,弘扬和平、发展、公平、正义、民主、自由的全人类共同价值,同各国携手构建人类命运共同体。
今年是中国的牛年,牛象征着坚韧,代表着力量。新的一年,元首外交将继续领航定向,中国外交将谱写更精彩篇章。一个重情义、有定力、讲原则、敢担当的中国,必将为世界传递更多温暖与希望,为各国共同发展注入更多信心和力量。谢谢。
塔斯社记者:中国和俄罗斯是好邻邦,我们是全面战略协作伙伴,2020年疫情对世界造成很大的影响,请问疫情对中俄关系有何影响?
王毅:很高兴先回答我们俄罗斯朋友提出的问题。我们看到面对世纪疫情,中俄两国肩并肩站在一起,背靠背紧密合作,我们携手抵御新冠病毒,共同抗击“政治病毒”。“中俄组合”团结如山,始终是世界和平稳定的中流砥柱。
世界越是动荡不宁,中俄合作越要坚定前行。两国要互为战略依托,互为发展机遇,互为全球伙伴,这既是历史的经验,也是时代的要求。
今年是《中俄睦邻友好合作条约》签署20周年。双方已商定将条约延期,并赋予其新的时代内涵。这将是中俄关系的里程碑,更是一个新起点。我们双方将弘扬世代友好、合作共赢的条约精神,继往开来,推陈出新,在更大范围、更宽领域、更深层次上推进新时代中俄全面战略协作伙伴关系。
我们将打造战略互信的典范,坚定支持对方维护核心重大利益,联手反对“颜色革命”,打击各种虚假信息,维护各自主权和政权安全。
我们将打造互利合作的典范,深化“一带一路”和欧亚经济联盟对接,推动经贸投资合作提质升级,同时拓展科技创新、数字经济等新兴领域合作。
|