|
2022年参加纪念《上海公报》50周年线上研讨会 中评图 |
余东晖:关于平行(parallel)行动,我还记得以前您说过在为《上海公报》翻译时,将之翻译为“殊途同归”,有这样的故事吗?
傅立民:那是我与中方翻译官讨论如何翻译parallel,中方翻译为“并行不悖”,我认为那是数学上表示平行的定义,在外交上更好的表达是“异途同归”,意思是通过不同的道路追求同样的目标,是理解这种可能性的更好方式。
如果因为这样或那样的原因,就像今天因为各自国内政治因素,我们不能直接公开合作,也许我们双方可以进行平行合作。各自做它相信有利于自己利益的事情,但也充分意识到,另一方也在走一条类似的道路,并寻求同样的目的。
余东晖:但从我的理解来看,“异途”意味着两个国家有不同的政治制度,无法互相迁就。“同归”意味着就像你说的,目标是一样的。但现在,两国有着不同的战略目标。那您还相信两国还能走平行道路去追求同一个目标吗?
傅立民:我相信这一点,但它必须一个问题一个问题地处理。 |