您的位置:首页 ->> 文化大观 】 【打 印
【 第1页 第2页 第3页 第4页 第5页 第6页 第7页 】 
史景迁:我始终沉迷于17世纪的中国

http://www.CRNTT.com   2014-04-07 10:21:14  


史景迁(Jonathan D. Spence,1936年8月11日–),历史学者,著名中国史研究专家。
  中评社北京4月7日讯/“和80年代末在北京遭受冷遇形成鲜明对比,史景迁如今(在中国大陆)受到如此追捧,很可能恰好印证了我们对自己历史的认识陷入了前所未有的迷惘。教科书不可信了,《百家讲坛》一类的普及类节目讲者水平参差不齐,而且总体上讲得不够深入,而史景迁代表了一种专业程度高、可信赖的,同时又是新鲜的讲述方式。尽管这种讲述不足以重新构建一个系统性的历史框架,但至少为有一定知识基础的读者提供了重新审视的角度。”

史景迁:我始终沉迷于17世纪的中国

  来源:外滩画报 作者:韩见 2014-04-04 09:34

  妙笔生花的史景迁,讲话却低沉严肃,甚至声调都少有起伏。他语速缓慢,对话中没有机敏的应对,多是四平八稳的陈述,“可能”、“不一定”、“某种程度上”是常用词,显示出学者特有的严谨和“无聊”。当我请他在一本 2002 年台湾版的《毛泽东》上签名,他也婉拒了,因为年代较早,他不记得曾有这个版本,也不确定自己是否审校过这一版的翻译。近几年广西师大理想国陆续出版“史景迁作品系列”,翻译方面史景迁都和香港城市大学教授、他的大弟子郑培凯共同讨论过。

  这无疑从一个侧面有力地反驳了一些人对他的诟病。由于文笔好、会讲故事还畅销,史景迁的历史研究一度被说成是“野路子”,甚至被质疑书中材料的来历。事实上他为每一个章节都提供非常详尽的注解,而且也很难想象一个连说话都那么深思熟虑的人,会在著书立说的时候犯下不问出处、胡乱想象的错误。史景迁曾师从美国汉学家芮玛丽(Mary Wright)和中国明清史权威房兆楹,他的中文名就是房兆楹取的,意思很明白,“景仰司马迁”。他说:“如果碰到司马迁,我可能会脸红结巴,想邀他一起去喝啤酒,他是我最佩服的历史学家。” 


【 第1页 第2页 第3页 第4页 第5页 第6页 第7页 】