您的位置:首页 ->> 港澳论语 】 【打 印
【 第1页 第2页 第3页 第4页 第5页 第6页 第7页 】 
打假韩寒,方舟子这次打错了

http://www.CRNTT.com   2012-01-29 11:12:30  


左:方舟子 右:韩寒
  中评社北京1月29日讯/从年前开始,方舟子接过麦田的枪,连续发文质疑韩寒的文章为别人代笔,而韩寒及其父亲也对此作出了反击,双方交火十余日,迄今未平息,中文互联网也为此炸开了锅。基于韩寒的江湖地位和巨大影响力,本次方韩之争甚至可以说是方舟子打假生涯最大的一场战役。腾讯评论今日话题今天登载文章“打假韩寒,方舟子这次打错了”:

  在《韩寒造假?》这期话题中,我们曾经判断,麦田说的“操盘手”花费近十年的时间,把韩寒“包装”为一个现象级作家明星,这基本是不可能的。但这次,是方舟子出手,他的分析可靠吗?

  今天凌晨,韩寒已经宣布起诉方舟子,索赔10万人民币,并展示了更多的证据。我们认为,韩寒作品确实并非代笔,这个专题将展示互联网论战常胜将军方舟子是怎么弄错的,为什么弄错了。

方舟子认为韩寒代笔的核心证据均不成立
   
  与麦田主要靠“想象式”的推理不同,在互联网身经百战砍倒过无数大佬的方舟子举出了不少韩寒作品为别人代笔的“证据”,这些证据以及附带的推理乍看之下几乎让人不得不信。但细致考察后,却发现这几个韩寒代笔的“铁证”均不成立,或可以得到合理的解释,按时间顺序列举如下——
 
  1、韩寒真的不知道“三重门”的读音是什么吗?

  方舟子最初曾质疑韩寒在访谈时声称不知道为什么其成名作《三重门》要起这个名字,韩寒就此作出了回覆。但在韩寒的回覆中,方舟子发现了韩寒的“痛脚”,在《“天才”韩寒的文史水平》中,他如此写到——

  “既然《三重门》的书名取自‘王天下有三重焉’,那么‘重’就应该读作zhong,《三重门》应该读做‘三众门’。然而,韩寒在接受采访时,却把《三重门》读做‘三虫门’。如果是别人,不知道《三重门》的用典,想当然地读成‘三虫门’无可厚非。但是韩寒声称是知道《三重门》的用典的,为什么也读成‘三虫门’?难道他把‘重要’读成‘虫要’?”

  “所以,有两种可能:要么书名是韩父取的,韩寒不知道或不理解其意思;要么书名是韩寒自己取的,但是不知道‘王天下有三重焉’的‘重’究竟是什么意思,稀里糊涂读了白字。这位号称高中一年阅读二十四史的文史之神,竟是连他拿来做书名的浅显文言文都没读懂。”

  这看起来确实是“铁证”, 既然《三重门》的“重”字典出的意思为“重要”,为何韩寒要在采访中读作“三chong门”呢?然而,仔细审查,在《三重门》的正文中对“三重门”的来历是有解释的,并且这个词出现了两次——

  “雨翔突然想到 Susan 的两封信——两张纸条他都带来了,开了柜子找出来看,一看到Susan 的字又勾起了难过,既舍不得又凶狠地把纸撕烂,边撕边说:‘什么——三重门——去你的——我——’这时脑子突然聪明, 想起万山说过‘三重’在古文里乃是三件重要的事之意,古人‘王天下有三重焉’,林雨翔‘忘天下有三重焉’,决定把苏珊忘记。”

  “钱校长先放他回了寝室。雨翔低头慢慢走着,到自己班级门口时,遥望见整齐排列的三幢教学楼的三个楼梯走道,前后相通的,是三重门,不知道高一背了处分,还能不能升高二。梁梓君的下场怎么他也会——梁梓君家里有钱,我家——害怕得不敢想下去。”

  显然,《三重门》的作者既是知道“三重”典出的意思是指重要,但又是可以双关为“三chong”,并且直接连上“门”的。这完全符合韩寒自称的对书名有过“反覆的思量”这一说法。书名当然可以,也更应该念作“三chong门”。

  结论:方舟子对韩寒念错“三重门”的质疑完全不成立。 


【 第1页 第2页 第3页 第4页 第5页 第6页 第7页 】