|
蓝普顿接受中评社专访指出,让中美发生战争的领导人会受历史谴责 中评社记者 余东晖摄 |
中评社华盛顿7月29日电(记者 余东晖专访)在美国研究中国问题的外交学界,有“红军”与“蓝军”之说。“红军”指的是主张对华接触,在外界看来对中国相对友好的“中国通”,“蓝军”指的是主张牵制甚至遏制中国,应当对中国更强硬的“鹰派”学者。约翰·霍普金斯大学国际关系学院中国研究项目主任蓝普顿(David Lampton)被广泛视为“红军”的代表人物之一。
有效研究中国要“设身处地”
最近蓝普顿教授在接受中评社记者独家专访时表示,不要轻易使用“亲华”的称号,也不要自诩为“中国通”。他说:“当你把自己定义为专家,其实已经在误导自己”,“中国非常复杂,没有人能无所不知”。他常对学生说:别把你自己的价值观和政策承诺与别人的混为一谈,你要有效地研究中国,就要理解他们的价值观、他们的利益、他们的历史,学会换位思考。
蓝普顿说,一个有效的中国研究者,要“设身处地”(emphathy),但不是“意气相投”(sympathy)。“设身处地”就是换位思考,感知别人如何看待问题的能力,并不意味着你一定要同意对方,你完全可以不同意,完全可以不同情,但依然能够做到感同身受,理解对方为何那么做。他说:“我所做的每个事情是因为我认为那样做对美国是有好处的。”他认为,其实中国研究美国的学者也会碰到同样的问题,当中国学者试图设身处地解释美国的立场时,许多中国公众可能会认为他同情美国,与美国一个鼻孔出气。
在国际关系领域,学者还有“现实主义者”(realist)与“理想主义者”(idealist)之分。蓝普顿自称是一个现实主义者,相信力量很重要,落后就会挨打,但又不像米尔斯海默那样,相信力量就等于枪。他说:“我是现实主义者,但我不喜好枪”,力量可以是更多的东西,可以是劝说的力量,也可以是经济的力量。他指出,美中战争不仅不是不可避免的,让美中战争发生是疯狂的,“任何允许美中战争发生的领导人应当受到历史的谴责”。
|