“网剧的语言翻译问题是我们一直努力的方向,比如请当地人对作品进行翻译,但确实很难完全解决,尤其是喜剧作品中的一些梗,如何将意思清晰地表达出来并且让大家都能够理解,我们也在不断积累经验。”王乔说。
近年来,随着网剧出海的进程加速,不少企业在“乘风破浪”的同时,也在不断探索网剧出海的新路径。在王乔看来,市场细分是运做海外市场一个根本性的方法。“哪怕是同一个作品,我们在不同的地方也会有不同的包装,这个过程既是对当地消费者的一种尊重,也让我们对每个市场有了更深入的瞭解。”
早做准备,以长期主义的思路去走作品国际化这条路,已经成为很多业内公司的共识。
业界人士表示,网剧出海在规模化和协同效应凸显的同时,在文化“触达”上,还处于“浅海”,主要用户仍集中在海外华人。谈及未来发展,业界人士建议,在生产形式上,可以进行更广泛、更深层次的国际合作。在内容上,注重文化的适应性调整,既要聚焦人类共同的价值观和共通的情感,也要不断探索创新叙事方式,更好地表达时代精神。 |