您的位置:首页 ->> 焦点传真 】 【打 印
【 第1页 第2页 第3页 第4页 第5页 第6页 第7页 】 
余华:现实更加荒诞不经 文学高于现实是不可能的

http://www.CRNTT.com   2013-08-08 14:43:19  


 
  余华:二十多年前读到《百年孤独》,惊讶如此魔幻的叙述。后来读到马尔克斯说此书出版后,他走到街上,会有读者对他叫道:你的小说太真实了。马尔克斯在访谈里解释,这是因为他在小说里写下很多当时哥伦比亚报纸津津乐道的事件和话题,所以读者们感到真实——今日中国,“真实就是荒诞”。

  《第七天》就是用死无葬身之地来表现的,可能我没有写得更好。如果我采用另外一个方式,比如采用《2666》第四章“罪行”的方式,把发生在拉美一个小城市的一百多起的奸杀案全部罗列出来,这些都是波拉尼奥从报纸上拿下来的,这一章的篇幅可能比《第七天》全书还要长。当然波拉尼奥出色地做了叙述加工,而且这只是那部一千页的小说里的五章中的一章,不是全部。如果我用波拉尼奥“罪行”方式罗列新闻事件,可能真的没有文学的意义了。需要说明的是,波拉尼奥的“罪行”置身在《2666》里面,只是以一部分的方式出现时是很震撼的。

  所以我采用的表现现实事件的方式是从死无葬身之地这么一个谁死了都不愿意去的地方,一个咒骂人的地方,我把它的含义颠覆了,从这样一个角度出发,把现实事件用倒影的方式素描出来。如果有人问我《第七天》文学的意义在什么地方,我说就在这里,在死无葬身之地这里。我已经写了三十年的小说,如果没有文学的意义,我不会动手。

  读者习惯拿我的新作和《活着》比较,现在我也习惯他们这样的比较了

  “真的像婚纱?”鼠妹问。

  “真的,”我们回答。

  “你们是想让我高兴吧?”

  “不是,真的像婚纱。”

  “你看上去就是去出嫁。”

  “我没有化妆,新娘出嫁都是要化妆的。”

  “你没有化妆,也比那边化妆了的光彩照人。”

  “我不是去嫁给伍超。”鼠妹的声音悲伤了,“我是去墓地安息。”——余华《第七天》之“第七天”

  南都周刊:中国文学对世界的意义在哪?

  余华:智利作家波拉尼奥已经去世了,他生前对前辈作家加西亚.马尔克斯和略萨他们十分不满,可能是觉得他们挡了他的路。我觉得他应该感谢这些前辈们,其实马尔克斯他们那一代作家在西方世界出来的时候更加艰难。我们这一代作家也一样,我们的前面没有一个马尔克斯,没有一个略萨。说到日本文学在世界上的影响,村上春树应该感谢川端康成和三岛由纪夫。

  兰登书屋是美国最大的出版商,它有一百多个部门,而对中国文学了解的可能只有我的编辑。几年前兰登书屋在北京有个办事处,当时驻中国的代表向兰登书屋的编辑们推荐中国文学,给很多编辑发邮件,回信表示有兴趣的只有四五个编辑,其中包括了我的编辑。什么原因?就是我们前面没有马尔克斯他们,没有三岛和川端他们。如果是一个日本作家的小说,美国的编辑只要喜欢就可以出版了,如果是中国作家,编辑就是喜欢你的书,还会面临一个问题,他不知道该怎么去说服美国的读者来读你的书。我的编辑在美国出版界算是中国文学的权威了,她也是哈金的编辑。中国新闻出版署的代表团访问兰登书屋的时候,兰登书屋只能请她出来向中国代表团介绍出版中国文学的经验,这么大的出版公司,找不出第二个像她那样了解中国文学的编辑。

  当然现在比过去好多了,现在西方的主流出版社越来越关注中国文学了。十多年前,《活着》和《许三观卖血记》翻译成英文后,在美国转了几个出版社,那些编辑都表示喜欢,但是他们不知道该怎么做我的书,因为美国人没有阅读中国文学的习惯。而阅读西班牙语的文学,阅读日本的文学,已经有一个固定的读者群,编辑不需要考虑出版以后是否会有读者。我们这一代中国作家在世界上还属于开创的一代,就像日本文学的三岛和川端那一代,拉美文学的马尔克斯那一代,而波拉尼奥和村上春树应该算是坐享其成的一代。

  南都周刊:在这一点上,中国相比国外有何不同吗? 


 【 第1页 第2页 第3页 第4页 第5页 第6页 第7页 】