主办:中国评论通讯社
首页|头条|焦点|大陆|台湾|港澳|国际|美国|两岸|华人|经济|财经|军情|社会
人物|文萃|图片|文化|娱乐|评论|社评|快评|观察|专论|网评|外电|智库|智囊
专题|专访|专页|周边|诗词|出版|编译|网书|数据|动态|电讯|名家|记者|简介
   2025年1月27日 星期一
设为首页】【加入最爱】【中评邮箱
您的位置:首页 ->> 今日图首 】 【打 印】 
【 第1页 第2页 第3页 第4页 第5页 】 
中评镜头:两会最美女翻译 酷似赵薇
http://www.CRNTT.com   2019-03-11 00:13:14


张京在记者会上工作(中评社 张爽摄)
  中评社北京3月10日电(中评社报道组)全国两会的每场记者会上,都会有一名翻译与出席记者会的嘉宾一同亮相。昨天央行记者会上,酷似赵薇的翻译张京一亮相就引起记者狂拍。

  除总理和外长记者会,两会记者会只有记者提问部分采用交传。翻译需要将中文提问译成英文,因央行记者会上有多名外国记者用英文提问,翻译还需要英译中。张京全场表现淡定沉着,英语口语十分流利。她也十分低调,几乎全程低头,甚少抬头看前方。

  张京毕业于著名高中杭州外国语学校,后保送至外交学院读英语专业,2007年进入外交部工作。

  因关注的媒体多,两会上的翻译经常一夜之间“走红”。张京在2013年首次在两会上担任翻译时,就被多家媒体报道。在时任总理温家宝记者会上担任翻译的张璐因出色翻译“虽九死其尤未悔”等古诗句受到媒体追捧。

  据报道,两会上的翻译都来自外交部。每年两会前,翻译们会提前一个月左右接到通知,谁为外长做翻译,谁为总理做翻译等,他们就利用这一个月做准备,调研“两会”热点,琢磨记者会提出什么问题,猜测可能会用到的古诗词。

  (中评社报道组:张爽 林艶 徐梦溪 张心怡)

 


【 第1页 第2页 第3页 第4页 第5页 】 


扫描二维码访问中评网移动版 】 【打 印扫描二维码访问中评社微信  

 相关新闻:
首页 | 港澳新闻 | 国际时事 | 两岸专区 | 军事聚焦 | 评论世界 | 财经视角 | 文萃大观 | 中评电讯 | 时事专题
关于我们 | 中评动态 | 招聘人才 | 联系方式 | 链接方式 | 中评律师 | 验证记者证 | 免责条款
     最佳浏览模式:1024x768或800X600分辨率   © Copyright 中国评论通讯社