主办:中国评论通讯社
首页|头条|焦点|大陆|台湾|港澳|国际|美国|两岸|华人|经济|财经|军情|社会
人物|文萃|图片|文化|娱乐|评论|社评|快评|观察|专论|网评|外电|智库|智囊
专题|专访|专页|周边|诗词|出版|编译|网书|数据|动态|电讯|名家|记者|简介
   2025年1月23日 星期四
设为首页】【加入最爱】【中评邮箱
您的位置:首页 ->> 中评台湾网 ->> 台湾时政 】 【打 印】 
【 第1页 第2页 】 
开放美猪换BTA 尹启铭指不等于FTA
http://www.CRNTT.com   2020-09-04 10:16:12


   
  FTA中文是自由贸易协定,顾名思义,着重在促进签约成员之间的去除贸易障碍、开放市场,加强彼此间的经贸合作。早期以货品和服务业为主,后来逐渐扩大到投资、技术性障碍、智慧财产权、环境、劳工、检疫、食安等议题,现今甚至包括世贸组织(WTO)尚未纳入的电子商务等议题,视签约成员的需要而定。
  
  因此协定的名称不再局限于自由贸易协定,例如经济合作协定(ECA)、伙伴协定(如以东协10国为主的区域全面经济伙伴关系协定RCEP)等,有的甚至就叫作协定。例如美墨加三国实施甚久的北美自由贸易协定(NAFTA)最近重新签署后就叫美墨加协定(USMCA),美中签署的叫美中经济和贸易协定。
  
  据媒体报道,有官员说:“由于特朗普不喜欢FTA、TPP这些缩写,他认为这些协议谈得不顺利,因此台湾与美国后来协商都改用BTA,其实内容跟过去FTA一样,只是换个名称。”此说辞漏洞、矛盾百出,若不是外行人,就是上了美国人的大当。
 
  综合以上,再强调一次,BTA不等于FTA。


 【 第1页 第2页 】


扫描二维码访问中评网移动版 】 【打 印扫描二维码访问中评社微信  
首页 | 港澳新闻 | 国际时事 | 两岸专区 | 军事聚焦 | 评论世界 | 财经视角 | 文萃大观 | 中评电讯 | 时事专题
关于我们 | 中评动态 | 招聘人才 | 联系方式 | 链接方式 | 中评律师 | 验证记者证 | 免责条款
     最佳浏览模式:1024x768或800X600分辨率   © Copyright 中国评论通讯社